Het is natuurlijk satire, maar wel eentje vol woorden, gerechten en typische dingen die je gewoon moet kennen als je later als je groot bent ook een tuga wilt worden. (Dát en de hele tekst van dit nummer is pijnlijk herkenbaar voor iedere Portugees) Als je dit nummer meezingt, pik je er ongemerkt een heleboel Portugese woordjes mee op. Van bifana tot saudade, van bacalhau tot fado. Zodra je dat een beetje oppakt, lig je dubbel om hoe hard de hoofdpersoon de plank misslaat.
Dus… pak je beste karaoke-stem, lees lekker mee en ontdek de lyrics van Falsa Tuga in het Portugees, met daaronder de Nederlandse vertaling.
Falsa Tuga (Pardon caralho) lyrics en vertaling
Primeiro encontro
Tudo bonito
Eerste ontmoeting
Alles mooi
Ela disse que era tuga
Com muito orgulho
Ze zei dat ze Portugees was
Met veel trots
Mas depois pediu paella com chorizo
Maar daarna bestelde ze paella met chorizo
Pardón, caralho
Isto vai correr mal
Sorry hoor, verdorie
Dit gaat niet goed aflopen
Pardón, caralho
Tu dizes que és tuga, mas não sabes o que é uma bifana
Sorry hoor, verdorie
Je zegt dat je Portugees bent, maar je weet niet eens wat een bifana is
Confundes o pastel de nata com um flan
Je verwart pastel de nata met een flan
E achas que saudade é uma série da Netflix
En denkt dat saudade een Netflix-serie is
Bom, que Deus te ajuda, eu já não posso mais
Nou, moge God je helpen, ik kan dit niet meer aan
Marcamos no café, pedi um delta
Ela pediu um caramelatto com leite d’amêndoa
We spraken af in een café, ik bestelde een Delta
Zij bestelde een caramel latte met amandelmelk
Perguntei se preferia Braga ou Faro, ela respondeu
“Hmm, Faro é em Espanha, certo?”
Ik vroeg of ze Braga of Faro liever had, zij antwoordde:
“Hmm, Faro ligt toch in Spanje?”
Ela diz que o Cristiano é brasileiro
E que o fado é tipo uma música de enterro
Ze zegt dat Cristiano Braziliaans is
En dat fado een soort begrafenismuziek is
Mostra a bandeira no Insta’ com filtro
Mas nunca pisou um São João em junho
Ze toont de vlag op Instagram met een filter
Maar is nooit op een São João-feest geweest in juni
Pardón, caralho
Tu dizes que és tuga, mas não sabes o que é uma bifana
Confundes o pastel de nata com um flan
E achas que saudade é uma série da Netflix, ah
Bom, que Deus te ajuda, eu já não posso mais
Sorry hoor, verdorie
Je zegt dat je Portugees bent, maar je weet niet wat een bifana is
Je verwart pastel de nata met een flan
En je denkt dat saudade een Netflix-serie is
Nou, moge God je helpen, ik kan dit niet meer aan
Ela trouxe vinho verde, mas meteu gelo
Disse que adorava bacalao com aioli ao alho
Ze bracht Vinho Verde mee, maar deed er ijs in
Ze zei dat ze hield van bacalao met knoflook-aioli
Falou da avó de Porto Rico
E achou que Guimarães era um prato típico
Ze had het over haar oma uit Puerto Rico
En dacht dat Guimarães een typisch gerecht was
Disse que adorava Lisbon Vibes
Mas nunca entrou num comboio da CP
Ze zei dat ze van “Lisbon Vibes” hield
Maar nooit in een CP-trein is gestapt
Fala de cultura tuga com emoji
Mas troca “obrigado” por “gracias” no café
Ze praat over Portugese cultuur met emoji’s
Maar zegt “gracias” in plaats van “obrigado” in het café
Eu só queria alguém que soubesse o que é uma sardinha assada
Que dissesse “fixe” sem vergonha
Que soubesse o nome de pelo menos uma música do Quim Barreiros
Mas pronto, até és gira, ahn
Ik wilde gewoon iemand die weet wat een gegrilde sardine is
Die “fixe” kan zeggen zonder schaamte
Die minstens één lied van Quim Barreiros kent
Maar goed, je bent wel knap, hè
Pardón, caralho
Tu dizes que és tuga, mas não sabes quem é Amália
Disseste que pastéis de Belém vêm da Bélgica
E que bacalhau à Brás é um influencer do TikTok
Sorry hoor, verdorie
Je zegt dat je Portugees bent, maar je weet niet wie Amália is
Je zei dat pastéis de Belém uit België komen
En dat Bacalhau à Brás een influencer op TikTok is
Bom, que Deus te ajuda, eu já não posso mais (ai ai)
Nou, moge God je helpen, ik kan dit niet meer aan
Vais me dizer agora que Pimba é um tipo de sushi
Não vais?
Ga je me nu vertellen dat Pimba een soort sushi is?
Ga je?
Tens bom coração, mas o Google Translate não faz de ti uma portuguesa
Até logo
Falsa tuga
Bom
Que Deus te ajuda, eu já não posso mais
Je hebt een goed hart, maar Google Translate maakt je nog geen Portugese
Tot ziens
Neppe tuga
Nou
Moge God je helpen, ik kan dit niet meer aan
Waarom Falsa Tuga ook leuk is om Portugees mee te leren
Muziek is één van de makkelijkste en leukste manieren om een taal onder de knie te krijgen. Wist je dat mensen die met een (zwaar) accent een vreemde taal spreken, hun accent vaak helemaal kwijt raken wanneer ze zingen? Precies dat gebeurt ook als je meezingt met Falsa Tuga. Je oefent ongemerkt met typisch Portugese woorden en uitdrukkingen. Van bifana tot pastel de nata, en van saudade tot obrigado, het zijn allemaal woorden die in de dagelijkse spreektaal langskomen. Het is eigenlijk gewoon een soort mini-taalles. En wanneer je dan een paar keer in Portugal bent geweest en de taal een klein beetje spreekt en begrijpt, dan weet je dat iedere Portugees kromme tenen krijgt van mensen die denken dat Cristiano Ronaldo een Braziliaan is.
Falsa Tuga als lesje Portugees met een knipoog
Misschien spreek je na één keer meezingen nog geen vloeiend Portugees, maar je weet in ieder geval dat saudade géén Netflix-serie is en dat Bacalhau à Brás niks met TikTok te maken heeft. Falsa Tuga laat met een dikke knipoog zien hoe hilarisch het wordt als je de Portugese basics door elkaar haalt. De Portugees hier in huis ging in ieder geval stuk om dit nummer. Zet het dus gerust nog eens op, zing mee en speel met de woorden. Voor je het weet bestel je zonder te haperen een bifana en een Delta koffie. Zo kun je in ieder geval met droge ogen zeggen dat je géén falsa tuga, maar een tuga-in-training bent.